==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སྟག་ཞོན་གནུབས་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
སྟག་ཞོན་གནུབས་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།
ཨཱོྃ་སྭསྟི། སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་མཐུ་སྟོབས་གཟུགས། །དྲག་པོའི་གར་གྱིས་རྣམ་རོལ་པ། །སྟག་ཞོན་མགོན་ལ་གུས་བཏུད་ནས། །གང་དེའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཉུང་ངུར་འབྲི། །འདིར་དཔལ་མགོན་སྟག་ཞོན་གནུབས་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དང་འབྲེལ་བར་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ། སྦྱོར་བ་ཡོ་བྱད་ཀྱི་གཤོམ་དང་། དངོས་གཞི་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། དབང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ཡོ་བྱད་བཤམ་པ་ནི། གནས་དབེན་པར་ཉེར་དགུ་སོགས་དུས་ཁྱད་པར་ཅན་ལ། བྲིས་སྐུ་ལ་སོགས་པའི་རྟེན་བཤམས་པའི་མདུན་དུ། མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་ལ་ལྷ་གྲངས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་བཀོད། དེའི་དབུས་སུ་གཏོར་མ་སྐུ་རྟེན་དང་མདའ་དར་ནག་པོས་བརྒྱན་པ་བཞག །མཐའ་མཆོད་གཏོར་སོགས་དམ་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར། ཉེར་མཁོའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པར་བཤམ་མོ།། །།གཉིས་པ་སྒྲུབ་ཐབས་ནི། བདག་བསྐྱེད་གསང་བའི་བདག་པོའམ། ཡི་དམ་ཁྲོ་བོ་གང་རུང་གི་རྣལ་འབྱོར་ལ་གནས་པས། སྤྱི་དང་ཁྱད་པར་གྱི་མཆོད་པ་རྣམས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མདུན་བསྐྱེད་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞིར་ཨེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་འབར་བའི་ནང་དུ་པད་ཉི་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་ཚར་བཅད། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་ནག་པོ་སྐུ་མདོག་དུས་མཐའི་སྤྲིན་
ལྟར་གནག་ཅིང་། ཞལ་གདངས་ཤིང་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། སྤྱན་གསུམ་སྡང་མིག་གཡོ་ཞིང་དབུ་སྐྲ་དང་སྨ་ར་སྨིན་མ་འབར་བ། ཕྱག་གཡས་ཙནྡན་གྱི་བེང་ཆེན་ནམ་མཁར་འཕྱར་ཞིང་གཡོན་ལྕགས་པར་ཁྲག་གིས་གང་བ་ཞལ་དུ་གསོལ་བ། དར་ནག་གི་བེར་ཆེན་དགུ་བརྩེགས་གསོལ་ཞིང་གསེར་གྱི་སྐ་རགས་བཅིངས་པ། སག་ཏིའི་ལྷམ་ཅན། ཐོད་སྐམ་གྱི་དབུ་རྒྱན། ཐོད་རློན་གྱི་དོ་ཤལ། སྦྲུལ་ནག་གི་ཐོད་བཅིངས། གསེར་གྱི་རྣ་ཆ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པ། ཆིབས་སུ་སྟག་ཆེན་རྔམ་པ་བཅིབས་ཤིང་སེང་གེ་རོལ་དུ་ཁྲིད་པ། ལྕགས་ཀྱི་བྱ་ཁྲ་ཀླད་ལ་ལྡིང་ཞིང་ཅེ་སྤྱང་དོམ་དྲེད་ཕྱི་ནས་འབྲང་བ། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །གཡོན་དུ་བྷྱོ་ལས་ལྷ་མོ་དམར་ནག་ཁྲམ་ཤིང་དང་ནད་རྐྱལ་འཛིན་པ། ལྕགས་ཀྱི་དྲེལ་རྟ་རྐང་གསུམ་ལ་བཅིབས་ཤིང་རླུང་ནག་འཚུབས་མའི་དབུས་ན་བཞུགས་པའོ། །ཡབ་ཡུམ་དེ་དག་གི་གཡས་སུ་སྐུའི་མོན་པ་སྲོག་བདག་སྔོ་སྐྱ་གཡས་ཏྲི་ཤཱུ་ལའི

【汉语翻译】
虎乘努氏法类的修法及灌顶
虎乘努氏法类的修法及灌顶
嗡 斯瓦斯谛！ 诸佛之威力形相，以猛烈的舞蹈而显现，敬礼虎乘怙主，略述其修法。 此处，与虎乘努氏法类的修法相关的灌顶有三：预备仪轨的陈设，正行修法，以及灌顶仪轨。 首先是陈设供品：在僻静处，于二十九等特殊时日，在画像等所依物前，设置黑色三角形坛城，布置本尊数量的食子。其中心放置食子身像，并以黑色箭幡装饰。周围环绕供品食子等誓言物。陈设所有必需的物品。
第二是修法：自观为秘密主，或安住于任何本尊忿怒尊的瑜伽中，加持共同和特殊的供品。 前方生起，进行扫除和净化。 从空性中，在巨大的尸陀林地面上，从埃（ཨེ）中生起黑色燃烧的法源，其中莲花日轮上安住的黑色吽（ཧཱུྃ，hūṃ，种子字）放出光芒。 摧毁所有敌对和障碍。 收回融入后，化为吉祥智慧怙主虎乘黑，身色如末劫之云般漆黑。 张开嘴，咬着牙齿。 三眼凶狠地转动，头发、胡须和眉毛燃烧。 右手高举旃檀木大棒于空中，左手持盛满鲜血的铁碗饮用。 身穿九层黑色大氅，腰系金腰带。 脚穿萨克提靴。 头戴干颅冠，颈戴湿颅项链。 以黑蛇束发。 以金耳环等装饰。 骑乘威猛的大虎，并牵着狮子嬉戏。 铁鸟在头顶盘旋，豺狼熊罴在后跟随。 居住在燃烧的火焰之中。 左侧，从贝（བྷྱོ）中生起红黑色天女，手持占卜板和疾病袋。 骑乘三足铁骡马，居住在黑色风暴之中。 父母尊的右侧，是身之使者，青蓝色命主，右手持三叉戟。

【英语翻译】
Tiger Riding Nup Tradition Sadhana with Empowerment
Tiger Riding Nup Tradition Sadhana with Empowerment
Oṃ Svasti! The power and form of all Buddhas, manifesting through fierce dances, I respectfully bow to the Protector Tiger Rider, and briefly write down his sadhana. Here, the empowerment related to the Tiger Riding Nup Tradition sadhana has three parts: the arrangement of preparatory materials, the actual method of practice, and the empowerment ritual. First, the arrangement of materials: In a secluded place, on special occasions such as the twenty-ninth day, in front of the supports such as painted images, arrange a dark blue triangular mandala, placing torma offerings according to the number of deities. In the center, place the torma deity image, adorned with a black arrow banner. Surround it with offering tormas and other samaya substances. Arrange all necessary materials completely.
Second, the method of practice: Generate oneself as the Lord of Secrets, or abide in the yoga of any chosen wrathful deity. Bless the common and special offerings. Generate the front visualization, perform cleansing and purification. From emptiness, on the ground of a great charnel ground, from E (ཨེ，E, seed syllable) arises a dark blue burning dharma source, within which, on a lotus and sun disc, the dark blue Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ, seed syllable) radiates light. Subjugate all enemies and obstacles. Gathering back and completely transforming into the glorious Wisdom Protector Tiger Rider Black, his body color as black as the clouds at the end of an eon. Mouth open, teeth gnashing. Three eyes rolling fiercely, hair, beard, and eyebrows blazing. Right hand raising a great sandalwood club into the sky, left hand drinking from an iron bowl filled with blood. Wearing a nine-layered black cloak, bound with a golden belt. Wearing Sakti boots. Adorned with a dry skull crown, a necklace of wet skulls. A black snake binds the hair. Adorned with golden earrings and so forth. Riding a fierce great tiger, and leading a lion in play. An iron hawk hovers on the head, jackals, wolves, bears, and wild boars follow behind. Residing in the midst of blazing flames. On the left, from Bhyo (བྷྱོ，Bhyo, seed syllable) arises a red-black goddess, holding a divination board and a disease bag. Riding a three-legged iron mule, residing in the midst of a black whirlwind. To the right of the father and mother, is the body messenger, the blue-grey life-force lord, holding a trident in his right hand.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་རྩེ་ལ་མི་རོ་བཙུགས་པའི་རྒྱལ་མཚན་དང་གཡོན་པས་དར་ནག་གི་རུ་མཚོན་འཕྱར་བ། གཡོན་དུ་གསུང་གི་མོན་པ་བཤན་པ་དམར་ནག་གཡོན་མ་ཧེའི་རྭ་དུང་འབུད་ཅིང་གཡས་ཕུར་བུ་དང་ཞགས་པས་དམ་ཉམས་འཆིང་བ། མདུན་དུ་ཐུགས་ཀྱི་མོན་པ་ཐེའུ་ནག་པོ་གཡས་སྤུ་གྲི་དང་གཡོན་མི་སྙིང་ཐོགས་པ། གཞན་ཡང་ཤ་ཟན་གྱི་མོན་པ། ཁྲག་འཐུང་གི་མོན་པ། སྲོག་གཅོད་ཀྱི་མོན་པ། བླ་འགུགས་ཀྱི་མོན་པ། སྙིང་འབྱིན་གྱི་མོན་པ། གཟེར་འདེབས་ཀྱི་མོན་པ།
ཚེ་འཕྲོག་གི་མོན་པ་རྣམས་ལས་མཁན་གྱི་ཆ་ལུགས་ཅན། གཡས་རལ་གྲི་སོགས་མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་དང་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་ཐོགས་པ། དེའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མ་མོ་བདུན་ལ་སོགས་པ་མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་ཤ་ཟ་གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའོ། །ཐམས་ཅད་ཀྱི་དཔྲལ་བར་ཨཱོྃ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། ལྕང་ལོ་ཅན། མ་ལ་ཡ། འོད་མའི་ཚལ། རི་རབ་ཀྱི་ཁོང་སེང་། རྡོ་རྗེ་གདན་ལ་སོགས་པ་ནས་མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿས་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་རབ་འཇིགས་པ༔ ལྕང་ལོ་ཅན་གྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ལྷ་ཆེན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་དང༔ ལྕམ་མོ་དཔལ་ལྡན་རེ་མ་ཏཱི༔ འཁོར་དང་བཅས་པ་མ་ལུས་པ༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༔ དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར༔ གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་མཎྜལ་ཨཱ་ཀདྡྷ་ཨཱ་ཀདྡྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་སྤྱན་དྲངས། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཁས་བླངས་དམ་བཅས་མ་གཡེལ་བར༔ གྲུ་གསུམ་མཐིང་ནག་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ བཞུགས་ལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿམ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་དམ་ཚིག་པ་དང་དབྱེར་མེད་དུ་བཞུགས་སུ་གསོལ། ཡི་དམ་གྱི་སྔགས་མཐར་
ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། ཞེས་དམ་ལ་གཞག་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་དབུ་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ།། ཧཱུྃ༔ ལྷ་མིན་དམག་ཚོགས་གཡུལ་ཟློག་ཅིང༔ ལྷ་དམག་དཀར་པོའི་དབུགས་འབྱིན་པ༔ ལེགས་ལྡན་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ་ཕྱག་ཀྱང་འཚལ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་བྱ། མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ གདུག་པའི་དགྲ་དང་བགེགས་རྣམས་ཀྱི༔ དམར་གྱི་ཨརྒྷཾ་དབང་པོ་ལྔ༔ གསུར་ཆེན་སྤོས་དང་ཞུན་མར་མེ༔ སྦྱར་བའི་དྲི་དང་ཞལ་ཟས་མཆོག༔ སྙན་བརྗིད་རོལ་མོའི་མཆོད་པ་དང༔ ཤ་ལྔ་དང་ནི་བདུད་རྩི་ལྔ༔ ཉ་ཤ་ལ་དུ་ལ་ཕུ

【汉语翻译】
顶端竖立着人尸的胜幢，左手挥舞着黑色旗帜的军旗。左边是语的蒙巴屠夫，红黑色，吹着左旋水牛角号，右手用金刚橛和绳索束缚着违背誓言者。前面是意的蒙巴黑矮人，右手拿着剃刀，左手拿着人心。此外还有食肉的蒙巴，饮血的蒙巴，断命的蒙巴，勾魂的蒙巴，掏心的蒙巴，钉橛的蒙巴，夺命的蒙巴，都具有行者的装束，右手拿着宝剑等各种兵器，左手拿着颅血。在那之外，被七母等无数的母曜空行食肉者所围绕。一切的额头上是ཨཱོྃ་（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉咙上是ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间是ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从ཧཱུྃ（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中放射出光芒，观想从杨柳苑、马拉雅山、光明园林、须弥山的内部、金刚座等地迎请护法及其眷属，念诵班杂萨玛扎（བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ）。ཧཱུྃ༔ 恐怖的广大尸陀林中，从杨柳苑的宫殿里，伟大的天神玛哈嘎拉和，女神吉祥的瑞玛德，以及所有眷属，为了守护佛法，为了诛杀违背誓言的仇敌，祈请降临于此地。ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛཿཛ༔ ཏྲག་རཀྴ་ས་མ་ཡ་མཎྜལ་ཨཱ་ཀདྡྷ་ཨཱ་ཀདྡྷ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་ཨ་བ་ལོ་ཀ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཛ༔ 这样迎请。ཧཱུྃ༔ 在金刚持的面前，不忘所立誓言，在这黑蓝色的三角坛城中，安住并赐予所托之事业。ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿམ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ 这样祈请与誓言尊无二无别地安住。在依怙主的咒语最后，念诵ཨཱོྃ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ས་མ་ཡ་སཏྭཾ། 这样立誓，观想用五股金刚杵为其加冕。ཧཱུྃ༔ 阻挡非天军队的进攻，赐予天神军队力量，向具善黑怙主及其眷属，供养赞颂并顶礼。ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ 这样顶礼。供养是：ཧཱུྃ༔ 对于凶恶的仇敌和魔障们，献上血红的五种供品，混合着熏香和酥油灯的，妙香和殊胜的食物，美妙庄严的乐器供养，以及五肉和五甘露，鱼肉、芝麻、萝卜

【英语翻译】
A victory banner with a human corpse impaled on its top, and the left hand brandishing a black flag as a military standard. On the left, the speech-related Mönpa butcher, red-black, blowing a left-spiraling buffalo horn, while the right hand binds oath-breakers with a phurba and a lasso. In front, the mind-related Mönpa, a black dwarf, holding a razor in his right hand and a human heart in his left. Furthermore, there are flesh-eating Mönpas, blood-drinking Mönpas, life-cutting Mönpas, soul-summoning Mönpas, heart-extracting Mönpas, peg-planting Mönpas, and life-stealing Mönpas, all with the appearance of practitioners, the right hand holding swords and various weapons, and the left hand holding a skull cup filled with blood. Outside of that, surrounded by countless Māmo dakinis and flesh-eaters, including the Seven Mothers. On the forehead of all is Oṃ (藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), on the throat is Āḥ (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and in the heart is Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). From Hūṃ (藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) rays of light emanate, and visualize inviting the Protector and retinue from places such as the Cool Grove, Malaya, the Grove of Light, the interior of Mount Meru, and Vajrasana, reciting Vajra Samāja (བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ). Hūṃ! In the terrifying great charnel ground, from the palace of the Cool Grove, the great deity Mahākāla and, the goddess Palden Remati, along with all their retinue, for the sake of protecting the Buddha's teachings, and for the sake of subduing oath-breaking enemies, I invite you to come to this place. Oṃ Mahākāla Triyaṃ Jaḥ Jaḥ! Trag Rakṣa Samaya Maṇḍala Ākaddhā Ākaddhā Āveśaya Āveśaya Tiṣṭha Tiṣṭha Avalokaya Hūṃ Hūṃ Hūṃ Jaḥ! Thus, invite them. Hūṃ! Before the Vajra Holder, without forgetting the vows you have made, in this dark blue triangular mandala, abide and accomplish the entrusted activities. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ Mahākāla Tiṣṭha Vajra Samaya Satvaṃ! Thus, request them to abide inseparably from the Samaya Being. At the end of the Yidam's mantra, recite Oṃ Vajra Mahākāla Saparivāra Samaya Satvaṃ! Thus, make the commitment and visualize crowning them with a five-pronged vajra. Hūṃ! Turn back the attack of the Asura armies, give strength to the white Deva armies, to Legden Nagpo and his retinue, I offer, praise, and prostrate. Ati Pūho! Pratīccha Ho! Thus, prostrate. The offerings are: Hūṃ! For the cruel enemies and obstacles, the crimson Argham of the five senses, great incense, incense and clarified butter lamps, excellent fragrance and food, offerings of melodious and majestic music, and the five meats and five amritas, fish, sesame, radish.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ག་དང༔ འབྲུ་བཅུད་ཆང་དང་ཁུར་བ་དང༔ འཆི་མེད་སྨན་དང་རཀྟའི་སྐྱེམས༔ བ་ལིཾ་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་སོགས༔ ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ལོངས་སྤྱོད་ལྔ་ལྡན་འདི་དག་ཀུན༔ མགོན་པོ་འཁོར་དང་བཅས་ལ་འབུལ༔ ཐུགས་དམ་དབང་གིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨརྒྷཾ་ནས་ཤབྡའི་བར་དང་། སྨན་དང་རཀྟ་འབུལ་ཚིགས་རིགས་མཐུན་སྔགས་དང་བཅས་པས་འབུལ་བའམ། བསྡུ་ན་གོང་གི་སྔགས་མཐར་མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ མ་ཧཱ་རཀྟ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པས་འབུལ། ཁྱད་པར་དུ་ལྗགས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ། རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་བ་ལིཾ་ཨི་དཾ་གྲིཧྞ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི་བྷུཉྫ་ཧོ། རཀྟ་པི་པ་ཏོ་ས་མ་ཡ་
སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་པ་བདུན་གྱིས་ཕུལ་ལ། དཔལ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཁྲག་འཐུང་གི་རྒྱལ་པོ་སོགས་ནས་བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཆེན་པོ་ལེགས་ལྡན་སྟག་ཞོན་ནག་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་སྦྱིན་གྱི་གཏོར་མ་རྒྱ་ཆེན་པོ་འདི་བཞེས་ལ་སོགས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། བསྟོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཡང་དག་རྔམ་པའི་སྐུ་གཅིག་བྱུང་བ་ནི༔ མཐིང་ནག་མི་བསྲུན་འཇིགས་བྱེད་འབར་བའི་སྐུ༔ ལེགས་ལྡན་དཔའ་བོ་ཆེ་བཙན་དྲག་ཤུལ་ཅན༔ ས་གསུམ་དབང་སྒྱུར་སྟག་ཞོན་ནག་པོ་ཆེ༔ བསྟན་དགྲ་འཇོམས་མཛད་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཁྲག་མཚོར་རྒྱུག་ཅིང་ཁམས་གསུམ་སྐད་ཅིག་ཉུལ༔ མ་གཅིག་རེ་མ་ཏཱི་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལེགས་ལྡན་ནག་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་མཛད་དྲེགས་པ་བདུན་དུ་བསྟན༔ ཕྲིན་ལས་ཕོ་ཉ་དུར་ཁྲོད་མ་མོ་བདུན༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལ་བསྟོད༔ རྣམ་འཕྲུལ་ཕོ་ཉ་མ་ངེས་སྣ་ཚོགས་པ༔ མཆེ་བ་ཅན་དང་བྱ་གཅན་གདུག་པའི་ཚོགས༔ སྡེ་བརྒྱད་འཁོར་དང་བཅས་ལ་བསྟོད་པ་འབུལ༔ བདག་ཅག་རེ་སྨོན་དུས་འདིར་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད། བཟླས་པ་བྱ་བ་ནི། མགོན་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་གི་མཐར་སོ་སོའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བདག་གི་ཐུགས་
ཀའི་འོད་ཀྱིས་བསྐུལ་བས་ཅི་འདོད་པའི་ཕྲིན་ལས་རབ་འབྱམས་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཱུ་པ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སྐུའི་སྙིང་པོའོ། །ཨཱོྃ་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་རཀྴ་དུ་བེང་ཎི་ཛ༔ གསུང་གི་སྙིང་པོའོ། །ཨཱོྃ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ཏྲི་ཡཾ་ཛ་ཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྟེ་བཟླས་པའི་གཙོ་བོ་འདི་ལ་བྱེད། ཏྲག་རཀྴ་ཧ་ལ་དགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཛཿཛ༔ ལྷ་མོའི་སྙིང་པོའོ། །དུ

【汉语翻译】
嘎等，谷物精华酒和水果等，不死甘露药和血的饮料，巴林（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）食子甘露的朵玛等，外内秘密的誓言物，五种受用圆满的这些全部，供养怙主及其眷属，以您立誓的力量请享用。嗡 希 玛哈嘎拉 萨帕里瓦拉 阿尔刚到夏达之间，以及供养药物和血的供养词，以相同类型的咒语一起供养，或者如果简略，则在上述咒语的末尾加上 玛哈班杂 阿姆日达 布扎 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大五甘露，吃！），玛哈 惹嘎达 卡嘿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大血，吃！）来供养。特别是加持舌头，在根本咒语的末尾加上 巴林 伊当 格日哈纳 卡卡 卡嘿 卡嘿 布恩扎 霍，惹嘎达 毕巴多 萨玛雅 梭哈（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，食子，这个，拿，吃！吃！享用！血，喝，誓言，梭哈！）念诵七遍来供养。从吉祥玛哈嘎拉饮血之王等所说的，大护法勒登达炯纳波及其眷属们，请享用这个广大的供养朵玛，祈请成办事业。赞颂文如下： 吽，从大乐无离的坛城中，出现真实威猛的身相，深蓝黑色凶猛可怖燃烧的身躯，勒登勇士，强大威猛具大力，掌控三界，骑虎黑袍大士，摧灭教敌，向您顶礼赞颂。奔流血海，刹那游走三界，向玛吉热玛德顶礼赞颂。勒登纳波的身语意所化现，降伏怨敌魔障，示现为七傲慢，事业使者，尸陀林七母，向智慧界化身的眷属赞颂。化身使者不定种种相，有獠牙者和鸟兽凶猛之众，向八部眷属及其眷属献上赞颂，祈愿我等所愿此刻成就。如是赞颂。念诵方法：观想怙主及其眷属的心间，在日轮上的吽字周围，各自的咒语环绕，以我心间的光明催动，无碍成办一切所愿的无量事业。嗡 玛哈嘎拉 茹巴 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大黑天，身，吽，啪！），这是身之精华。嗡 玛哈嘎拉 惹恰 杜邦 尼匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，大黑天，守护，杜邦，尼匝！），这是语之精华。嗡 希 玛哈嘎拉 扎雅 扎 扎 敌 玛拉雅 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，吉祥，大黑天，摧毁，摧毁，摧毁，敌人，消灭，吽，啪！），这是意之精华，是念诵的主要对象。扎 惹恰 哈拉 敌 玛拉雅 扎 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，扎，守护，哈拉，敌人，消灭，扎，扎！），这是女神的精华。

【英语翻译】
Ga etc., grain essence wine and fruits etc., immortal nectar medicine and blood drinks, Balim (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, literal Chinese meaning) food offering nectar torma etc., outer, inner, secret samaya substances, all of these five enjoyments complete, offer to the Protector and his retinue, please accept by the power of your vow. Om Shri Mahakala Saparivara Argham to Shabda, and the offering words for medicine and blood, offer together with mantras of the same type, or if abbreviated, add Maha Pancha Amrita Puja Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great Five Nectars, Eat!) Maha Rakta Khahi (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great Blood, Eat!) at the end of the above mantra to offer. In particular, bless the tongue, and at the end of the root mantra add Balim Idam Grihna Kha Kha Khahi Khahi Bhunjaho, Rakta Pipato Samaya Svaha (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Food Offering, This, Take, Eat! Eat! Enjoy! Blood, Drink, Vow, Svaha!) recite seven times to offer. From the glorious Mahakala Blood-Drinking King etc. said, the great Dharma Protector Legden Tagshon Nagpo and his retinue, please accept this vast offering torma, and pray for the accomplishment of activities. The praise is as follows: Hum, from the mandala of great bliss without separation, arises the true and fierce form, deep blue-black fierce and terrifying burning body, Legden warrior, powerful, mighty, and strong, controlling the three realms, great black-robed one riding a tiger, destroying the enemies of the teachings, I prostrate and praise you. Flowing blood sea, instantly roaming the three realms, I prostrate and praise Magcig Remati. Emanated from the body, speech, and mind of Legden Nagpo, subduing enemies and obstacles, appearing as the seven arrogant ones, activity messengers, seven charnel ground mothers, I praise the retinue of emanations from the wisdom realm. Emanation messengers, uncertain various forms, those with fangs and fierce crowds of birds and beasts, I offer praise to the eight classes and their retinue, may our wishes be fulfilled at this time. Thus praise. The method of recitation: Visualize in the heart of the Protector and his retinue, on the sun disc, the Hum syllable surrounded by their respective mantras, urged by the light from my heart, effortlessly accomplishing the limitless activities of all desires. Om Mahakala Rupa Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great Black One, Body, Hum, Phet!), this is the essence of the body. Om Mahakala Raksha Dubang Nija (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Great Black One, Protect, Dubang, Nija!), this is the essence of speech. Om Shri Mahakala Triyam Jaja Jaha Dhrabo Maraya Hum Phet (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Auspicious, Great Black One, Destroy, Destroy, Destroy, Enemy, Eliminate, Hum, Phet!), this is the essence of mind, and is the main object of recitation. Trag Raksha Hala Dhrabo Maraya Jaja (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Trag, Protect, Hala, Enemy, Eliminate, Jaja!), this is the essence of the goddess.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ན་རུ་དྲ་རུ་ཐུཾ་བྷ་ཏི་ཛ༔ ཤཱུ་ལ་རཱ་ཙ་ཏྲི་ཤཾ་ཛ༔ བཛྲ་ཏྲི་སྣ་སཱ་དྷུ་ཁ་ཐུཾ་ཏྲི་ས་མ་ཡ་ཛཿདགྲ་བོ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་མོན་པའི་སྔགས་ཏེ་གཙོ་འཁོར་གྱི་འགྲོས་སྦྱར་ནས་ཅི་རིགས་བཟླས་པའི་མཐར། མཆོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་གསོལ། ཚོགས་མཆོད་དང་སྐོང་བཤགས་སོགས་སྤྲོ་ན་སྐབས་འདིར་བྱ། རྒྱུན་དུ་ཐུན་གཏོར་ཡོད་ན། ཧཱུྃ། ལྷ་ཡི་སྡེ་དཔོན་ཚོགས་ཀྱི་བདག །དཔལ་ལྡན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་ནི། །ལྷ་མོ་གཉན་དང་གཉིས་སུ་མེད། །འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །ཞེས་སོགས་སྤྱི་དང་མཐུན་པར་བསྟབ། མཆོད་བསྟོད། བཟོད་གསོལ། གཤེགས་གསོལ། དམ་ཚིག་པ་བསྡུ་བ། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་རྣམས་བྱའོ། །བསྙེན་སྒྲུབ་ལས་གསུམ་གྱི་གདམས་པ་རྣམས་ཡིག་རྙིང་ལས་ཤེས་ཤིང་འདིར་ནི་གཏོར་ཆོག་ཙམ་སྨྲོས་པའོ།། ༈ །།གསུམ་པ་དབང་གི་ཆོ་ག་ནི། བདག་མདུན་གྱི་སྒྲུབ་མཆོད་བཟླས་པའི་བར་དང་ཕྲིན་ལས་གསོལ་བ་རྣམས་སྔར་བཞིན་བྱའོ། །སློབ་མའི་བྱ་བ་
ཁྲུས་དང་ཕྱག་བྱས། བགེགས་སྐྲོད་པ་རྣམས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། མཚམས་སྦྱོར་ཅི་རིགས་པ་བཤད་ནས། ཁྱད་པར་འདིར་དཔལ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མགོན་པོ་སྟག་ཞོན་ནག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་བསྟན་པའི་བཀའ་སྲུང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཆེ་བཙན་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་པའི་བྱིན་རླབས་གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་དེ་ཡིན། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོས་འདིའི་རྒྱུད་གསུངས་ཏེ་གསང་བའི་བདག་པོ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ལ་གཏད། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། ཤཱནྟིཾ་གརྦྷ། བཱ་སུ་དྷཱ་ར་སོགས་རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ལས་བརྒྱུད་དེ། གནུབས་ཆེན་པོ་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་བཀའ་བབས་པ་ཉིད། དགེ་བཤེས་གྲ་ང་ཀུན་གྲགས་ནས། སོ་བན་འབུམ་གྲགས། སྐྱོ་བན་མཐུ་ཆེན། ལྕེ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་པའི་སྐོར་དང་། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པ་བཀའ་རྒྱ་ཅན་རྣམས་གནུབས་ཀྱིས་སྐོར་ཚོ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་ནས་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སྟེ། ནོར་སྲུང་ལྟར་སྒྲུབ་པ་བེང་མའི་སྐོར་རྣམས་ཉུག་གི་རྡོ་རྗེ་སྒྲོམ་བུ་དང་། བཀའ་སྡོད་ལྟར་སྒྲུབ་པ་ཏྲི་ཡཾ་མའི་སྐོར་ཕུང་པོ་རི་བོ་ཆེ་དང་། དྲག་སྔགས་སུ་སྒྲུབ་པ་དུག་གི་སྤུ་གྲིའི་སྐོར་གཡུང་གི་རྫ་ལྷུད་མོར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་རྣམས། རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་རྡོ་རྗེ་འབར་གྱིས་གཏེར་ནས་བཏོན་པ་རོག་གྲགས་སེང་། རོག་ཤེར་དབང་། ལྕེ་མདོ་སྡེ་སེང་གེ་སོགས་ལས་བརྒྱུད་པ་སྟེ། བཀའ་གཏེར་བརྒྱུད་པ་གཉིས་ལྡན་གྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ། སློབ་དཔ

【汉语翻译】
那汝扎汝吞巴德匝，秀拉RA匝扎瑞香匝，班匝扎瑞萨纳萨度卡吞扎瑞萨玛雅匝，扎沃玛Ra雅吽啪！这是门巴的咒语，将主尊和眷属的仪轨结合起来，根据情况念诵后，进行供养并祈请事业。如果想进行会供和圆满忏悔等，可以在此时进行。如果平时有固定供奉的食子，那么念诵：吽！天神军队的首领，众生的主宰，具光荣的大黑天，与女神和严母无二无别，连同眷属祈请降临此处。请享用此供养布施的食子。等等，按照共同的方式陈设。进行供养赞颂、祈求宽恕、祈请返回、收摄誓言者、发愿和吉祥祈愿等。修持、成就和事业三者的诀窍可以从古籍中了解，这里只讲述了食子供养的仪轨。第三，灌顶的仪轨是：本尊和对面的修法供养，念诵之间和祈请事业等都如前一样进行。弟子的行为是：沐浴和顶礼，驱逐邪魔等事先进行。讲述各种联系后，特别是在这里，被称为“具光荣的智慧怙主骑虎黑袍金刚”是所有被教导的护法中最具威势、力量和能力加持的，比其他护法更为殊胜。而且，金刚持大尊宣说了此续，并交付给秘密之主金刚手。之后，由莲花生大师、寂藏、瓦苏达RA等持明成就者们传承下来，努钦波·桑吉益西得到了教诲。从格西扎昂衮扎开始，索本·崩扎、觉本·图钦、杰多迪桑格等传承下来的法类，以及极其深奥的、具有封印的法类，努布将它们分为三组埋藏为伏藏，即：像守护财宝一样修持的崩玛法类，埋藏在纽的石制金刚盒中；像侍从一样修持的扎央玛法类，埋藏在蓬波日沃切（大土堆山）中；像猛咒一样修持的毒刃法类，埋藏在永的陶罐中。这些由嘉祥仲多吉瓦从伏藏中取出，然后由若扎桑、若谢旺、杰多迪桑格等传承下来。对于具备教传和伏藏传承二者的甚深随许，将要进行修持的学

【英语翻译】
Na ru dra ru thum bha ti dza, Shu la ra tsa tri sham dza, Vajra tri sna sa dhu kha thum tri sa ma ya dzah, Dgra bo ma ra ya hum phat! This is the mantra of the Monpa, combining the rituals of the main deity and retinue, reciting as appropriate, and then making offerings and requesting activities. If you want to perform a Tsog offering and a complete confession, etc., you can do it at this time. If there is a fixed Torma offering regularly, then recite: Hum! Lord of the hosts of gods, master of the assembly, glorious Mahakala, inseparable from the goddess and the fierce mother, please come to this place with your retinue. Please accept this offering of Torma. And so on, arrange in a common way. Perform offerings, praises, requests for forgiveness, requests to return, gathering of Samaya holders, aspirations and auspicious prayers, etc. The instructions for the three, approach, accomplishment, and activity, can be learned from old books, and here only the Torma offering ritual is mentioned. Third, the initiation ritual is: The practice offerings of the deity in front of you, the recitation in between, and the request for activities, etc., are performed as before. The disciple's actions are: Bathing and prostrations, and the removal of obstacles, etc., are done in advance. After explaining the various connections, especially here, the one called "Glorious Wisdom Protector, Black Cloak Riding a Tiger" is the most powerful, strong, and capable of blessing among all the taught Dharma protectors, and is particularly superior to other Dharma protectors. Moreover, the Great Vajradhara himself spoke this Tantra and entrusted it to the Lord of Secrets, Vajrapani. Then, it was transmitted by the great teacher Padmasambhava, Shantigarbha, Vasudhara, and other Vidyadhara accomplished ones. Nubchenpo Sangye Yeshe received the teachings. Starting from Geshe Dra Ang Kundrak, Soban Bumdrak, Kyoban Thuchen, Je Dode Senge, etc., the lineages that were transmitted, and the extremely profound, sealed Dharmas, Nub divided them into three groups and hid them as treasures, namely: the Bengma class, which is practiced like guarding wealth, is buried in a Nyuk stone Vajra box; the Triyam class, which is practiced like a servant, is buried in Pungpo Riwoche (Great Mound Mountain); the poisonous blade class, which is practiced like a fierce mantra, is buried in a Yung pottery jar. These were taken from the treasure by Gyazhang Trom Dorje Bar, and then transmitted by Rok Drak Seng, Rok Sherwang, Je Dode Senge, etc. For the profound subsequent permission that possesses both the Kama and Terma lineages, the student who is going to practice

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོན་གྱི་བྱ་བ་རྣམས་
སྔོན་དུ་སོང་། སློབ་མའི་བྱ་བ་ལ་སྔོན་འགྲོ་དང་དངོས་གཞི་གཉིས་ལས། དང་པོ་སྔོན་འགྲོ་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ནས། གསོལ་བ་འདེབས་པ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བའི་བདག །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བསྟན་པའི་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །མགོན་པོའི་སྒྲུབ་ཐབས་བདག་ལ་སྩོལ། །ཅེས་ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་གྱིས། དཔལ་མགོན་མ་ཧཱ་ཀཱ་ལ་འདི། ཁྱོད་ཀྱིས་ལེགས་པར་མཆོད་ནུས་སམ། །ཕྲིན་ལས་བཅོལ་དང་དམ་ཚིག་རྣམས། །རྗེས་སུ་མཐུན་པར་བྱེད་ནུས་སམ། །ཞེས་དྲིས། དེས་ཀྱང་ནུས་པར་ཁས་བླང་། སླར་ཡང་སློབ་དཔོན་གྱིས། སྣོད་དང་ལྡན་པའི་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས། །སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བའི་ཕྱིར། །མགོན་པོའི་སྒྲུབ་པ་ངས་སྦྱིན་གྱིས། ཁྱོད་ཀྱིས་སྤྲོ་བས་བརྩོན་པར་མཆོད། །ཅེས་གདམས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །སོགས་རྒྱུན་བཤགས་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མ་ཉིད་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་ཡི་དམ་དུ་སྒོམ་ཚུལ་འཕོག་ནས། མདུན་དུ་དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོའི་ས་གཞིར་ཨེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་འབྱུང་མཐིང་ནག་སོགས་ནས། གྲངས་མེད་པ་དང་བཅས་པས་བསྐོར་བའོ། །ཞེས་པའི་བར་གོང་བཞིན་མདུན་བསྐྱེད་གསལ་འདེབས་སུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་དུང་བྱས་པས་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། མདུན་བསྐྱེད་མགོན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཕོག་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། མགོན་
པོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་མགོན་པོའི་སྐུ་ཆེ་ཆུང་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྤྱན་དྲངས་ལུས་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་ལ་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྦྱར། སྐུ་རྟེན་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་ཅན་གྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ དཔལ་མགོན་སྐུ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུན་དུ་སྒྲུབ་པ་དང༔ སྐུ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ སྐུ་སྙིང་།་་་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ ཞེས་བརྗོད་སྐུའི་དབང་ངོ་། །ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས། མདུན་བསྐྱེད་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་དཔག་མེད་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་གི་མགྲིན་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ། ཕྲེང་བ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་གསུང་གི་དབང་བསྐུར་བས༔ བསྙེན་སྒྲུབ་སྔགས་རྣམས་བཟླས་པ་ཡིས༔ ངག་གི་ནུས་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ གསུང་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ གསུང་སྙིང་།་་་སྔགས་མཐར་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ད

【汉语翻译】
供养的事都
已做完。对于弟子的事，有前行和正行两种。首先，在前行中，献上曼荼罗后，祈请：具有大悲心的主啊！上师您请垂听！为了诛杀教法的敌魔，请赐予我怙主的修法。如是念诵三遍。上师问道：你能够好好地供养这位吉祥怙主玛哈嘎拉吗？对于所托付的事业和誓言，你能够如法地遵行吗？他回答说能够。上师再次说道：具有法器的孩子你，为了守护佛陀的教法，我将赐予你怙主的修法，你要欢喜地精进供养。如是教诲。金刚上师桑结华等等，进行日常忏悔。第二，在正行中，上师将弟子观想为自身本尊的修法传授后，前方观想在巨大的尸陀林地基上，从埃（藏文：ཨེ，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：埃）字生出的青黑色法生等等，直至被无数所围绕。如上所述，将前方观想作为清晰的提示。由于对上师的虔诚和渴望，从上师的心间放出光芒，照射到前方观想的怙主心间，从而激发了心续。从怙主的心间放出光芒，从所有佛陀的心间迎请来不可思议大小的怙主身像，融入自身，如是信解。如是念诵，并结合咒语和乐器的声音。将身像置于头顶，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！具有誓言的儿子你，因吉祥怙主身之灌顶，你将恒常修持，并获得身之成就！身之明咒……根本咒语之后加上卡雅阿毗षेक嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओ，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，汉语字面意思：身灌顶嗡），如是念诵，此为身之灌顶。再次，由于对上师的虔诚，从上师心间的光芒中，从前方观想和所有佛陀的心间迎请来无数的咒语文字，融入你自己的喉咙，如是信解。然后交付念珠，念诵：吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！因大吉祥语之灌顶，通过念诵念修咒语，使语之能力达到圆满，获得语之成就！语之明咒……咒语之后加上瓦嘎阿毗षेक阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，汉语字面意思：语灌顶阿），如是念诵

【英语翻译】
All the offering activities
have been completed. For the disciple's activities, there are two types: preliminary and main. First, in the preliminary, after offering the mandala, pray: Lord with great compassion! Teacher, please listen! In order to slay the enemies and obstacles of the Dharma, please grant me the practice of the Protector. Recite this three times. The teacher asks: Can you properly worship this glorious Protector Mahakala? Can you follow the entrusted tasks and vows accordingly? He answers that he can. The teacher says again: Child with the vessel, in order to protect the Buddha's teachings, I will grant you the practice of the Protector, you should joyfully and diligently offer. Thus he advises. Vajra teacher Sangye Pal etc., perform daily confession. Second, in the main practice, after the teacher transmits the practice of visualizing the disciple as the self-generation deity, visualize in front on the ground of the great charnel ground, from the E (Tibetan: ཨེ, Sanskrit Devanagari: ऐ, Sanskrit Romanization: ai, Chinese literal meaning: E) syllable arises the dark blue Dharma source etc., until surrounded by countless. As mentioned above, place the front visualization as a clear reminder. Due to the devotion and longing for the teacher, light radiates from the teacher's heart, shining on the heart of the Protector in the front visualization, thereby stimulating the mind stream. Light radiates from the Protector's heart, inviting countless large and small forms of the Protector from the hearts of all Buddhas, merging into oneself, have faith in this. Recite this, and combine the mantra and the sound of musical instruments. Place the body image on the crown of the head, and recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Son with vows, due to the empowerment of the glorious Protector's body, you will constantly practice and attain the accomplishment of the body! Body mantra... After the root mantra, add Kaya Abhisheka Om (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: काय अभिषिञ्च ओ, Sanskrit Romanization: kāya abhiṣiñca oṃ, Chinese literal meaning: Body empowerment Om), recite this, this is the body empowerment. Again, due to the devotion to the teacher, from the light of the teacher's heart, invite countless mantra syllables from the hearts of the front visualization and all Buddhas, merging into your own throat, have faith in this. Then hand over the rosary, and recite: Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)! Due to the empowerment of the great glorious speech, through reciting the approach and accomplishment mantras, the power of speech will reach perfection, and the accomplishment of speech will be attained! Speech mantra... After the mantra, add Vaka Abhisheka Ah (Tibetan: ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca ā, Chinese literal meaning: Speech empowerment Ah), recite this

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ང་། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་ཐོན་པ་སློབ་མའི་ཁར་ཞུགས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པར་བསམ་ལ་སྔགས་ཀྱི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱེད་དུ་གཞུག །གསུང་གི་དབང་ངོ་། །ཡང་སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་དང་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཕྱག་མཚན་དཔག་
མེད་སྤྱན་དྲངས་ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག་བྱས་ལ། ཙནྡན་གྱི་བེང་ལག་གཡས་སུ་གཏད་དེ། ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་ཀཱ་ལའི་ཕྱག་མཚན་ནི༔ ཙནྡན་བེང་ཆེན་སྒོ་གསུམ་པ༔ ལྷ་དང་ལྷ་མིན་དམག་ཚོགས་འགྱེད༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་བའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུགས་སྙིང་།་་་སྔགས་མཐར་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབང་ངོ་། །དེ་ནས་གཏོར་མ་མགོན་པོར་གསལ་བ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོས་པའི་ཚེ་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་ཐོགས་མེད་དུ་སྒྲུབ་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ལྷ་ཆེན་ཁྱོད་དང་མི་འབྲལ་བའི༔ བཀའ་དང་དམ་ལ་བཏགས་པ་དང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ དམ་རྫས་གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་རོ༔ གཙོ་འཁོར་ཡོངས་སྙིང་།་་་སྔགས་མཐར་མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི༔ ཞེས་དང་། བརྒྱུད་པའི་བཤར་འདེབས་དང་དམ་བསྒྲག་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་བཀའ་བསྒོ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པར་བྱ། གཏོར་མ་ལས་ཅུང་ཟད་བླངས་པ་བདུད་རྩི་ལ་སྦྱར་བ་དམ་བསྲེའི་སྔགས་ཀྱིས་སློབ་མ་ལ་སྦྱིན། གཏོར་མ་ལ་ཡང་བྲན་ཏེ་ཐུན་མོང་མིན་པའི་དབང་དུའོ། །རྗེས་དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་དང་མཎྜལ་ཡོན་འབུལ་རྣམས་སྤྱི་དང་འདྲ་ཞིང་། རྗེས་གཏོར་འབུལ་གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་ཆོག་རྣམས་གོང་བཞིན་བྱའོ། །རྣམ་འ༵གྱུར་སྣ་ཚོགས་དྲག་པོའི་གར། །གཉིས་མེ༵ད་ཡེ་ཤེས་རྡོ༵་རྗེ༵འི་དངོས། །སྟག་ཞོན་སྒྲུབ་ཐབས་གནུབས་ཆེན་གྱི། །གདམས་པའི་རྒྱ་མཚོ་བཅུད་དུ་དྲིལ། །སྟག་ཞོན་གནུབས་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པའི་ལེའུ་ཚན་ནོ།། །།
སྟག་ཞོན་གནུབས་ལུགས་ཀྱི་སྒྲུབ་ཐབས་དབང་དང་བཅས་པ།

【汉语翻译】
我。观想上师和本尊的心间发出咒语之鬘，进入弟子的口中，安住在心间种子字的末端，然后让弟子念诵三遍咒语。这是语灌顶。再次，对上师生起敬信。观想上师心间的光芒，以及面前本尊和所有佛陀的心间，迎请无量手印，融入你自己的心间。然后，将檀香木杖递到（弟子）右手中。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽)！玛哈嘎拉（大黑天）的手印是：巨大的三面檀香木杖，驱散天人和非天人的军队，获得降伏怨敌魔障的加持！心髓……咒语末尾是：哲达 阿毗谢嘎 吽 (ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，citta abhiṣiñca hūṃ，citta abhiṣiñca hūṃ，心灌顶 吽)！这是意灌顶。然后，将观想为贡布（怙主）的朵玛（食子）放在头顶。观想上师下达命令之时，所有事业都能毫无阻碍地成办。吽 (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，吽)！与您这位大神永不分离，以誓言和承诺来约束，为了成办四种事业，赐予誓言物朵玛的灌顶！主尊眷属众等心髓……咒语末尾是：玛哈 巴林达 阿毗谢嘎 弥 (མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，mahā balinta abhiṣiñca mi，mahā balinta abhiṣiñca mi，大供养 灌顶 我)！如此念诵。因为传承的祈请和誓言的宣说在前，所以根据情况进行详细或简略的命令下达。从朵玛中取出少许，与甘露混合，以誓言物混合的咒语赐予弟子。也分给朵玛，这是不共的灌顶。之后，誓言的宣告和领受，以及曼扎的供养等，都与通常的做法相同。之后，朵玛的供养、酬谢的供赞等后续仪轨，都如前进行。各种各样的忿怒舞姿，无二智慧金刚之本体，骑虎成就法，努钦（大努）之，教言之海提炼成精华。骑虎努氏修法及灌顶之章节终。། །
骑虎努氏修法及灌顶。

【英语翻译】
Me. Visualize a garland of mantras emanating from the hearts of the teacher and the front generation, entering the disciple's mouth, and abiding at the end of the seed syllable in the heart, and then have the disciple recite the mantra three times. This is the speech empowerment. Again, generate devotion to the teacher. Visualize that the light rays from the teacher's heart, and the hearts of the front generation and all the Buddhas, invite immeasurable hand symbols, which dissolve into your own heart. Then, hand the sandalwood staff to the right hand. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ)! The hand symbol of Mahākāla is: a huge three-faced sandalwood staff, scattering the armies of gods and non-gods, may you obtain the empowerment to subdue enemies and obstacles! Heart essence... The end of the mantra is: Citta Abhiṣiñca Hūṃ (ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，citta abhiṣiñca hūṃ，citta abhiṣiñca hūṃ，Mind empower Hūṃ)! This is the mind empowerment. Then, place the torma, visualized as Gonpo (Protector), on the crown of the head. Visualize that when the teacher gives the command, all activities will be accomplished without hindrance. Hūṃ (ཧཱུྃ，hūṃ，hūṃ，Hūṃ)! Inseparable from you, great deity, bound by oath and promise, for the sake of accomplishing the four activities, bestow the empowerment of the oath substance torma! Heart essence of the main deity and retinue... The end of the mantra is: Mahā Balinta Abhiṣiñca Mi (མ་ཧཱ་བ་ལིནྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མི，mahā balinta abhiṣiñca mi，mahā balinta abhiṣiñca mi，Great offering empower Me)! Recite thus. Because the lineage supplication and the declaration of vows precede, give the command in detail or in brief as appropriate. Take a little from the torma, mix it with amrita, and give it to the disciple with the mantra of mixed oath substances. Also distribute the torma, this is the uncommon empowerment. Afterwards, the declaration and acceptance of vows, and the offering of the mandala, etc., are the same as usual. Afterwards, the offering of the torma, the offering of thanks and praise, etc., the subsequent rituals are performed as before. Various kinds of wrathful dance postures, the embodiment of non-dual wisdom vajra, the tiger-riding accomplishment method, of Nubchen (Great Nub), the essence extracted from the ocean of teachings. The chapter on the tiger-riding Nub tradition accomplishment method and empowerment is complete. ། །
The tiger-riding Nub tradition accomplishment method and empowerment.

============================================================

